Но никогда раньше не сталкивался он с таким вот полным и абсолютным равнодушием. Почему она так равнодушна — это было то, что он намеревался выяснить…
— Я не передумал… — Стив посмотрел ей в глаза и понял, что должен продолжить. — Просто я замечтался. Я представлял себе, какова ты в постели.
Луиза бросила на него гневный взгляд, и Стив рассмеялся.
— Ну что, мы идем? — спросила она.
Стив медлил. Он в очередной раз рассматривал ее. Ему нравились ее ноги — стройные, точеные, потрясающе красивые. Туфли на высоких каблуках подчеркивали ее сексуальность. Увы, пальто было слишком длинным, чтобы ему удалось рассмотреть самое интересное…
— Холодно. — Она подняла голову, взглянув на луну в просвете туч, и обняла себя руками за плечи. — Мы так и собираемся стоять тут всю ночь?
Девушка вздрогнула, поплотнее запахнув свое пальто — модное, но, кажется, не слишком-то теплое. Он мог бы согреть ее, но не похоже, чтобы ей пришлась по вкусу такая идея.
— Всю ночь — это вряд ли…
Даже сейчас, когда Луиза дрожала от холода и ежилась на осеннем ветру, она оставалось красивой как картинка. Эта женщина притягивала его. Взяв ее за руку, Стив проговорил:
— Здесь моя машина.
Луиза бросила на него быстрый взгляд.
— Скажите, где мы встретимся, и я туда приеду.
Вот уж нет. Отпускать ее сейчас никоим образом не входило в его планы.
— Нет, поедем вместе.
— Но у меня тоже машина. — Она махнула рукой в сторону стоянки, указывая на светло-голубой «фольксваген» довольно-таки старой модели.
Стив вновь изумился. Эта машина не отвечала его представлениям о том, что подходит для деловой леди. Машина выглядела… легкомысленно. Луиза Найвен была полна загадок. Сперва — этот всепоглощающий ужас на ее лице, затем, когда он предложил ей заняться любовью, — недоверчивый смех… Ухоженность, строгость и подчеркнутая официальность — и эта легкомысленная машина… Стив покачал головой. Он во всем разберется. Со временем.
— Ну, так что же? Я могу привезти тебя обратно сюда после ужина.
Луиза, казалось, готова была отказаться, и он быстро прибавил:
— Мы могли бы поговорить о календаре по дороге.
Она моментально перестала колебаться.
— Ладно.
Она подошла ближе, но оставалась в недосягаемости для его рук. Тогда Стив шагнул к ней и взял под локоть. Она не стала сопротивляться, однако же отвернулась. Теперь он видел ее точеный профиль. Тонкие черты казались особенно загадочными, неземными — в вечерних тенях, под призрачным светом луны. Красивая шея, манящая прильнуть к ней губами. Завитки каштановых волос, выпавшие из строгой прически. Длинные темные ресницы…
— Ты всегда носишь волосы собранными в узел? — Он снова попытался представить их распущенными, ниспадающими на плечи.
Голосом усталой королевы она отозвалась:
— Мои волосы не имеют никакого отношения ни к ужину, ни к календарю.
— Я просто фантазирую. — Он пожал плечами и понизил голос. — Закрываю глаза и представляю, как ты распускаешь их. Мне страшно хочется это увидеть.
Луиза остановилась — так резко, что он едва не споткнулся. Вырвав у него руку и круто повернувшись к нему, она бросила:
— Сколько раз вам повторять: перестаньте ко мне приставать!
Она была прекрасна в своем гневе, но Стив понимал, что это — не то, о чем сейчас стоит говорить.
— Я гляжу, у тебя давненько не было практики.
Нерешительность и ошеломление исказили ее черты.
— О чем это вы?
Стив приблизил к ней лицо и тихо проговорил:
— Давно не занималась любовью, Луиза. Женщина превращается в мегеру, когда ей недостает в жизни секса.
— Я не хочу никакого секса!
Двое прохожих остановились, прислушиваясь. Прежде чем они отправились дальше, до ушей Луизы донесся их смех. Стив снова взял ее под руку и продолжил путь, говоря на ходу:
— Вдохни глубже. Все будет в порядке.
Луиза прикрыла рот рукой.
— Ох, со стороны это, должно быть, смотрелось отвратительно.
— Ты не обязана быть здесь, и ты это знаешь. Я не держу тебя против воли.
— Вы нужны мне для календаря.
— Нет, — сказал он, крепче сжимая ее локоть, — ты хочешь меня для календаря.
Она возмущенно посмотрела на него.
— Вы невозможны! Это… это…
— Невыносимо?
Луиза, казалось, снова готова была взвиться, но нет… Она вместо этого приостановилась и гордо выпрямилась. И даже слегка улыбнулась.
Бедняжка, подумал Стив, она так старалась блюсти себя, подавляя все свои желания и порывы. Нет сомнений, что сейчас ей более всего на свете хотелось позволить себе потерять терпение и надавать ему пощечин. Он молчал, ожидая ее реакции.
Луиза же сняла перчатку, поправила и без того безукоризненную прическу и проговорила:
— Где мы будем ужинать?
Стив посмотрел на нее в притворном удивлении.
— Я не устаю удивляться, Луиза. Я ждал бури, и — ничего, кроме сухого и официального вопроса… Я, пожалуй, немного разочарован. — Он подвел ее к машине, отпер и распахнул дверцу. — Садись.
— Это ваша машина?
— Да. Тебе нравится?
Она восхитилась сверкающим черным «фордом».
— Очень красивый. И очень… вам подходит.
Она уселась на переднее сиденье. Пальто на мгновение распахнулось, мелькнуло колено, показавшееся из-под юбки. Стив склонился к Луизе, чтобы помочь ей застегнуть ремень безопасности.
— О, не беспокойтесь. — Она откинулась, вжавшись в спинку, чтобы не позволить Стиву прикоснуться к ней. — Я сама.
— Я уже почти пристегнул его. — Застежка ремня щелкнула, и Стив убрал руку.